sexta-feira, 22 de julho de 2016
Póvoa de Varzim em 1962 -
O ano em quye vim para a Póvoa de Varzim. Neste vídeo podemos encontrar o velho Armando, o meu pai. Vale a pena recordar.
quinta-feira, 14 de abril de 2016
Primavera, aonde estás?
Primavera,
onde estás?
Aonde
estão a doce joaninha,
A
borboleta, a abelha em frenesim,
O
louva-a-deus ou mesmo a libelinha
Que
ainda não os vejo no jardim?
Aonde o
rouxinol, a andorinha,
O
melro, o pintassilgo, a cotovia,
O seu
cantar sereno na campina
E o
alvor que nos desperta dia-a-dia?
Aonde
estão o lírio e o jasmim,
A rosa,
malmequer, o alecrim,
A
despertar o sonho e a quimera?
No
horizonte, o frio matutino
E
nuvens... Que os desígnios destino
Não
deixam que desponte a primavera!
José
Sepúlveda
Ilustração: Tela de Glória Costa
segunda-feira, 11 de abril de 2016
Com requinte
Com Requinte!
Que bom foi ir ao Parque da Devesa
Jantar no Restaurante "Com Requinte"
E descobrir por entre a natureza
Estrelas que merecem nota vinte.
A Estrela Inês abriu seu coração,
O Bruno, trouxe Paz e simpatia,
O Tony com seu ar bonacheirão
Mostrou sua paixão: Fotografia!
E se Magina Pedro nos falava
Durante toda a noite e madrugada
De histórias de labor e seu revez,
A Amy Dine, alegre, recatada
Sorria surpreendida e encantada
Com todos os miminhos da Inês!
José Sepúlveda
Afasta-te!
Afasta-te!
(Isaias 14)
(Isaias 14)
Porque caíste, ó Estrela da manhã,
Deixando para trás o Lar de Amor?
"Eu subirei ao Céu e quando lá
Usurparei o trono do Senhor!"
Deixando para trás o Lar de Amor?
"Eu subirei ao Céu e quando lá
Usurparei o trono do Senhor!"
Lançado
foste nessa terra imunda
E só trouxeste dor confusão,
Na tua obra infame e tão fecunda
Apenas espalhaste maldição!
E só trouxeste dor confusão,
Na tua obra infame e tão fecunda
Apenas espalhaste maldição!
"Eu
subirei acima do Altíssimo,
No templo Seu, no Seu Lugar Santíssimo,
Ireis pra me adorar com corpo e mente! "
No templo Seu, no Seu Lugar Santíssimo,
Ireis pra me adorar com corpo e mente! "
-Afasta-te,
Satã! Só meu Senhor
Me vai trazer a glória, a paz e o amor,
Que em mim irei guardar agora e sempre!
Me vai trazer a glória, a paz e o amor,
Que em mim irei guardar agora e sempre!
José
Sepúlveda
Allontanati!
(Isaia 14)
Perché sei caduto, o Stella del mattino,
Lasciando alle spalle la casa dell'amore?
"Io salirò in cielo e quando là
Usurperò il trono del Signore! "
Gettato sei stato in questa terra immonda
E solo hai portato il dolore confusione,
Nella tua opera infame e così feconda
Solo spargesti maledizione!
"Io salirò all'Altissimo,
Nel tempio suo, nel Suo Luogo Santissimo,
Adorerai me con il corpo e la mente! "
-Allontanati, Satana! Solo al mio Signore
Porterò la gloria, la pace e l'amore,
Questo mi salverà ora e per sempre!
José Sepúlveda
Traduzione di Penna Massimo 11/04/2016
(Isaia 14)
Perché sei caduto, o Stella del mattino,
Lasciando alle spalle la casa dell'amore?
"Io salirò in cielo e quando là
Usurperò il trono del Signore! "
Gettato sei stato in questa terra immonda
E solo hai portato il dolore confusione,
Nella tua opera infame e così feconda
Solo spargesti maledizione!
"Io salirò all'Altissimo,
Nel tempio suo, nel Suo Luogo Santissimo,
Adorerai me con il corpo e la mente! "
-Allontanati, Satana! Solo al mio Signore
Porterò la gloria, la pace e l'amore,
Questo mi salverà ora e per sempre!
José Sepúlveda
Traduzione di Penna Massimo 11/04/2016
quarta-feira, 23 de março de 2016
quarta-feira, 9 de março de 2016
Além, o Infinito
Oltre, l'infinito
.
Se sei in riva al mare, tenta di abbracciarlo
Con tutto il tuo amore e sorridendo
Afferra un ditale e cerca di svuotarlo
E vedi cosa mai riesci a ottenere!
Seduto lì sulla spiaggia, cerca di seguire
Le onde in questa melopea eterna,
E cerca nel vasto mare, infinito,
Conta grano per grano i granelli di sabbia ...
E quando il sole comincia a declinare
E si abbandona in questo immenso mare
Riempiendo lo spazio di gioia e colore,
Prova a contare nel cielo, nel bellissimo spazio
Miriadi di stelle che, brillando,
Nell'infinito mostrano il loro splendore!
.
José Sepúlveda
.
Traduzione di Massimo Penna 09/03/2016
.
Se sei in riva al mare, tenta di abbracciarlo
Con tutto il tuo amore e sorridendo
Afferra un ditale e cerca di svuotarlo
E vedi cosa mai riesci a ottenere!
Seduto lì sulla spiaggia, cerca di seguire
Le onde in questa melopea eterna,
E cerca nel vasto mare, infinito,
Conta grano per grano i granelli di sabbia ...
E quando il sole comincia a declinare
E si abbandona in questo immenso mare
Riempiendo lo spazio di gioia e colore,
Prova a contare nel cielo, nel bellissimo spazio
Miriadi di stelle che, brillando,
Nell'infinito mostrano il loro splendore!
.
José Sepúlveda
.
Traduzione di Massimo Penna 09/03/2016
Jose Sepulveda
Além, o Infinito
Se fores junto ao mar, tenta abraçá-lo
Com todo o teu carinho e a sorrir
Pega um dedal e tenta esvaziá-lo
E vê que nunca o hás-de conseguir!
Com todo o teu carinho e a sorrir
Pega um dedal e tenta esvaziá-lo
E vê que nunca o hás-de conseguir!
Sentado ali na praia, vai seguindo
As ondas nessa eterna melopeia,
E tenta no areal imenso, infindo,
Contar-lhe grão a grão os grãos de areia...
As ondas nessa eterna melopeia,
E tenta no areal imenso, infindo,
Contar-lhe grão a grão os grãos de areia...
E quando o sol começa a declinar
E se aconchega nesse imenso mar
Enchendo o espaço de alegria e cor,
E se aconchega nesse imenso mar
Enchendo o espaço de alegria e cor,
Tenta contar no céu, no espaço lindo
Miríades de estrelas que, luzindo,
No infinito mostram seu esplendor!
Miríades de estrelas que, luzindo,
No infinito mostram seu esplendor!
José Sepúlveda
sexta-feira, 4 de março de 2016
Jesus chorou
Naquele tempo, lá na Galileia,
Andava S. José, o carpinteiro,
A trabalhar com a sua alma cheia
De graça e de louvor o dia inteiro.
Andava S. José, o carpinteiro,
A trabalhar com a sua alma cheia
De graça e de louvor o dia inteiro.
E sempre que descia p'rá cidade
Para se abastecer de pão, de vinho,
Um presentinho havia na verdade
Que S. José comprava p'ra o menino.
Para se abastecer de pão, de vinho,
Um presentinho havia na verdade
Que S. José comprava p'ra o menino.
Um dia, do presente se esqueceu...
Jesus, ao vê lo, para si correu
Gritando: - O meu presente? - E o abraçou!
Jesus, ao vê lo, para si correu
Gritando: - O meu presente? - E o abraçou!
E o pai, chorando, disse com carinho:
- Perdoa, não o trouxe, meu filhinho!
E reza a lenda que Jesus chorou...
- Perdoa, não o trouxe, meu filhinho!
E reza a lenda que Jesus chorou...
José Sepúlveda
.
Nel solco della più bella, antica e genuina tradizione popolare in questo sonetto, semplice e nel contempo sofisticato il nostro amico e poeta José Sepúlveda appaga il nostro desiderio di sentir raccontare altre storie su Gesù bambino, al di là delle scarse conoscenze che sono scritte e direttamente derivate dai Vangeli canonici.
…
Gesù pianse
A quel tempo, lì in Galilea
Andava San Giuseppe, il falegname,
A lavorare con la tua anima piena
Di grazia e di fatica tutto il giorno.
E ogni volta che scendeva in città
a fare scorta di pane, di vino,
Un piccolo regalo portava sempre
Chè San Giuseppe aveva comprato per il bambino.
Un giorno, si dimenticò del presente ...
Gesù, nel vederlo gli corse incontro
Gridando: - Il mio regalo? - E lo abbracciò!
E il padre, piangendo, disse con affetto:
- Perdonami, non l'ho portato, figliolo mio!
E la leggenda vuole che Gesù pianse ...
José Sepúlveda
Traduzione in italiano di Massimo Penna
Molto grato , il mio amico . Sinceramente
José Sepúlveda
segunda-feira, 8 de fevereiro de 2016
Subscrever:
Mensagens (Atom)